04. 06. 12. 11:17 am ♥ 6
wrmercier:

What religion is this?

I don’t know, but I want in. “JESUS, I CHOOSE YOU!” High-res

wrmercier:

What religion is this?

I don’t know, but I want in. “JESUS, I CHOOSE YOU!”

via wrmercier
04. 09. 12. 11:29 pm ♥ 1
High-res
04. 14. 12. 01:24 pm ♥ 22
04. 14. 12. 01:49 pm ♥ 490
capndesdes:

Stanley Mogroin is my man. 

I want to make a ton of fake “Help this man/woman find a lover” posters and put them around my college.  Except knowing the types that go here, people would probably think they were real… High-res

capndesdes:

Stanley Mogroin is my man. 

I want to make a ton of fake “Help this man/woman find a lover” posters and put them around my college.  Except knowing the types that go here, people would probably think they were real…

(Source: jazzymarielewis)

via areyousuffering
04. 14. 12. 02:16 pm ♥ 1
High-res
04. 16. 12. 05:00 pm ♥ 3
NO, ASH, NO! Step away from the emotionless one!
I thought he was 10 years old… maybe he had a growth spurt in there somewhere. 

NO, ASH, NO! Step away from the emotionless one!

I thought he was 10 years old… maybe he had a growth spurt in there somewhere. 

via yunacef
04. 19. 12. 12:52 pm ♥ 2
I did this with my dog when I was a kid. It didn’t go so well. 

I did this with my dog when I was a kid. It didn’t go so well. 

04. 20. 12. 11:46 am ♥ 6

There’s always the ukelele

memecenterz:

via memecenterz
04. 24. 12. 02:32 pm ♥ 90
kayweb:

hannah-lynne:

wat

Quote:

“svangerskabsforebyggendemiddel” is not one word but two; “svangerskabsforebyggende middel”.svangerskab = pregnancyforebyggende = preventivemiddel = agentIn English this of course would be three words and not two. In Danish a noun and it’s associated adjective turns into one word, however, a second noun will always be a new word.


I feel like this could create some odd situations in the bedroom… 
“Oh, baby, that’s hot.” 
“Mmmm, don’t stop.”
“I want you…”
“Wait, do you have the … thing?”
“What thing?”
“The svangerskabsforebyggende middel?” High-res

kayweb:

hannah-lynne:

wat

Quote:

“svangerskabsforebyggendemiddel” is not one word but two; “svangerskabsforebyggende middel”.
svangerskab = pregnancy
forebyggende = preventive
middel = agent
In English this of course would be three words and not two. In Danish a noun and it’s associated adjective turns into one word, however, a second noun will always be a new word.

I feel like this could create some odd situations in the bedroom… 

“Oh, baby, that’s hot.” 

“Mmmm, don’t stop.”

“I want you…”

“Wait, do you have the … thing?”

“What thing?”

“The svangerskabsforebyggende middel?”

(Source: 1000didyouknows)

via musingmisanthrope
04. 24. 12. 02:39 pm ♥ 681
You have cleared up nothing.

You have cleared up nothing.

(Source: memewhore)

via musingmisanthrope
04. 30. 12. 11:19 pm ♥ 5
pruchy2:

Courtesy of my little brother
hahaa

I love stuff like this.  High-res

pruchy2:

Courtesy of my little brother

hahaa

I love stuff like this. 

via pruchy2
05. 01. 12. 01:22 pm ♥ 2
High-res