NO, ASH, NO! Step away from the emotionless one!
I thought he was 10 years old… maybe he had a growth spurt in there somewhere.
I did this with my dog when I was a kid. It didn’t go so well.
“svangerskabsforebyggendemiddel” is not one word but two; “svangerskabsforebyggende middel”.
svangerskab = pregnancy
forebyggende = preventive
middel = agent
In English this of course would be three words and not two. In Danish a noun and it’s associated adjective turns into one word, however, a second noun will always be a new word.
I feel like this could create some odd situations in the bedroom…
“Oh, baby, that’s hot.”
“Mmmm, don’t stop.”
“I want you…”
“Wait, do you have the … thing?”
“The svangerskabsforebyggende middel?”